Flýtileiðir á vef Stofnun íslenskra fræða:


Recipients of the Snorri Sturluson Fellowships

2011

  • Daisy Neijmann, teacher at University College London.
  • Professor Seiichi Suzuki, professor, Kansai Gaidai University in Japan
  • Giorgio Vasta, writer in Torino Italy.

2010

  • Claudia Di Sciacca, dosent in German philology, University in Udine, Italy, to research the Icelandic translation on Elucidarius by Honarius Augustodunensis.
  • Imreh András, author and translator in Budapest to work on translations of Icelandic poetry into Hungarian.
  • Marcel Otten, translator, Mountcharles Co. Donegal in Ireland, to work on translations of Gerplu into Dutch.

2009

  • Dr. Emily Lethbridge, scholar in Cambridge, UK, to work on 'Outlaws and Kights in Eggertsbók: The Medieval and Post-Medieval Transmission of Four Icelandic Sagas'.
  • Dr. Leszek Pawel Slupecki, professor, Rzeszow University, Poland, to translate Snorra Edda in Polish, write an introduction and notes.

2008

  • Dr. Christopher Abram, lecturer at University College London, UK, to work on a book on Norse mythology and latter-day reception of the Eddas..
  • Dr. Jakub Morawiec, of the University of Silesia, Katowice, Poland, to work on a Polish translation of Hallfreðar saga vandræðaskálds, write a scholarly introduction to the translation, and compile notes to the saga.
  • Dr. Hélène Tétrel, lecturer at the Université de Bretagne Occidentale in Brest, France, to work on a French translation of Breta sögur, and to study the reception of Historia Regum Britanniae in northwestern Europe.

2007

  • Professor François-Xavier Dillmann, École pratique des Hautes Études (Sorbonne), Paris, to work on a translation of Ólafs saga ins helga by Snorri Sturluson into French.
  • Dr. Patricia Pires Boulhosa, scholar in Cambridge in England, to translate Völuspá into Portuguese with an introduction and to prepare promotion of Icelandic medieval literature in Brazil.

2006

  • Dr. Ilya Sverdlov, scholar in Moscow, to work on research into kennings in skaldic verse.

2005

  • Akihisa Arakawa, scholar and translator in Tokyo, to work on translations of Snorri Sturluson by Sigurður Nordal.
  • Casper Sare, translator in London, to work on translations of Sjálfstætt fólk by Halldór Laxness in Serbian. His translation of Englar alheimsins by Einar Már Guðmundsson has recently been published in Serbia.

2004

  • Dr. Philip Roughton, scholar and translator from Irvin, California, to work on translations of Vefarinn mikli frá Kasmír by Halldór Laxness.

2003

  • Dr. Galina Glazyrina, researcher in Moscow, to work on research on legendary sagas.
  • Silvia Cosimini, translator from Mantova Italy, to work on translations of works by Halldór Laxness.

2002

  • Dr. Leonie Viljoen, University of South Africa, Pretoria, to work on scholarly edition of Svínfellinga saga.
  • Dr. Fjodor Uspenskij, researcher in Moscow, to research Snorra-Edda.

2001

  • Dr. Margaret Cormack, assistant professor, College of Charleston, South Carolina, USA.
  • Dr. Anthony Faulkes, senior lecturer, University of Birmingham, UK.

2000

  • Mr. Lin Hua, translator in Beijing, China, to work on translations of the Icelandic Sagas.
  • Mr. Christos Chrissopoulos, author in Athens, Greece, to work on a book about Iceland.
  • Dr. Catalin Avramescu, researcher in Bucharest, Romania, to research philosophical ideas in tales about Iceland from the seventeenth century to the nineteenth.

1999

  • Dr. Inna G. Matyushina, scholar at Moscow University to work on research on the meter of "rímur".

1998

  • Dr. Edmund Gussmann, professor at the catholic university in Lublin, Poland, to work on a manual of phonology, including the phonology of Icelandic, to be published by Cambridge University Press.
  • Dr. Andrey V. Pilgun, scholar and publisher in Moscow, to work on illuminations in medieval manuscripts and the transferal of manuscripts to electronical formats.

1997

  • Dr. Helena Kadecková, university teacher in Prag, to write a book on Icelandic medieval history and culture for a Czech publishing house.
  • Dr. Russell Poole, university teacher in at Massey university, Palmerston New Zealand, to study the "dróttkvætt" meter and Old-Icelandic poetic language.
  • Dr. Vera Gancheva, critic and translator from Sofia, Bulgaria, to study Icelandic literature and collect material for a book on Snorri Sturluson.

1996

  • Tatiana Shenyyavskaya M.A., instructor at Moscow university, to write a course book in Icelandic for Russian students.

1995

  • Dr. Rory McTurk, associate professor at the University of Leeds, to write a book on Icelandic language history in English.
  • Svetlana Makarovic, writer from Slovenia, to work on translations of Icelandic poetry into Slovenian.

1994

  • Dr. Marianne E. Kalinke, professor at the University of Illinois at Urbana, USA, to finish research on hagiographies in the so called Reykjahólabók.
  • Dr. Hubert Seelow, translator and professor at the University of Erlangen, Germany, to work on editions of Icelandic versions of German "Volksbücher" from the 17. and 18. centuries.

1993

  • Dr. Olga A. Smirnickaja, translator and professor at Moscow University, to study the development of Icelandic literature in the 12. and 13. centuries, especially connections between literature written in Icelandic and Latin.
  • Dr. Andrew Wawn, reader at the University of Leeds, to investigate further the relationships and cooperation between Icelandic and British scholars in the 19. century, amongst other things on the translation of King's sagas.
  • Dr. Thomas Krömmelbein, scholar at the Freie Universität Berlin, to study the manuscripts of Snorra Edda.